古诗文网
古诗大全 诗句 句子 说说 网名 作文

书巢记 (402字)

宋代陆游

  陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。

客有问曰:“鹊巢于木,巢之远人者;燕巢于梁,巢之袭人者。

凤之巢,人瑞之;枭之巢,人覆之。

雀不能巢,或夺燕巢,巢之暴者也;鸠不能巢,伺鹃育雏而去,则居其巢,巢之拙者也。

上古有有巢氏,是为未有宫室之巢。

尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。

前世大山穷谷中,有学道之士,栖木若巢,是为隐居之巢。

近时饮家者流,或登木杪,酣醉叫呼,则又为狂士之巢。

今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也,而谓之巢,何耶?”

  陆子曰:“子之辞辩矣,顾未入吾室。

吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。

吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。

宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。

间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者邪。

’”乃引客就观之。

客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。

”客去,陆子叹曰:“天下之事,闻者不如见者知之为详,见者不如居者知之为尽。

吾侪未造夫道之堂奥,自藩篱之外而妄议之,可乎?”因书以自警。

淳熙九年九月三日,甫里陆某务观记。

赞 2036
书巢记全文围绕书巢记段意

译文及注释、翻译

译文

  陆子已经年老而且多病,仍不放弃读书,我把自己的居室取名叫书巢。

有客人问我说:“喜鹊在树木之上筑巢,它的巢远离人群;燕子在屋梁之上筑巢,它的巢常常接触人群。

凤凰的巢,人们认为它吉祥;枭的巢,人们都想毁坏它。

麻雀不能筑巢,有的夺取燕子的巢窝,这是残暴地(夺取)巢;斑鸠不能筑巢,它等待喜鹊养育小雏离去之后,就居住在鹊巢之中,这是(斑鸠)不善于筑巢。

上古有有巢氏,那是因为当时还没有宫室那样的房子。

尧的百姓担心水患,因而在水的上面筑巢,那就是避免灾害的巢。

前世在大山深谷之中,有学道的人,他们住在树洞之中如同巢穴,那是隐居者的巢;近来那些狂饮酗酒者,有的登上树梢大醉号叫,这又是颠狂之人的巢。

现在您有幸有屋子居住,屋室有门窗墙壁,还可以连接其他的屋室,可是你却称它为巢,这是为什么呢?”

  陆子说:“您的话很有道理,只是您没进过我的屋子。

我屋子里(的书),有的藏在木箱里,有的陈列在眼前,有的排列在床头,俯仰观看,环顾四周,没有不是书的。

我的饮食起居,疾病呻吟,悲伤忧虑,愤激感叹,没有不和书在一起的。

客人不来,妻子和儿女都不相见,连天气风雨雷雹的变化,也都不知道。

偶尔想站起身,可乱书围着我,如同堆积的枯树枝。

有时甚至到了不能走路的地步,于是自己笑着说:‘这不就是我所说的巢吗?’”于是带领客人进屋观看。

客人开始不能进来,进来了又不能出去,于是也大笑说:“确实是像巢一样啊。

”客人离去之后,我叹息说:“天下的事,听说的不如看到的了解得详细,见到的不如身居其中的了解得详尽。

我们这些人如果没有到道的精微之处去考察、研究,却在藩篱之外胡乱议论,那可以吗?”于是写下这篇文章来自警。

淳熙九年九月三日,甫里陆某务观写。

注释

杪(miǎo):树梢的细枝。

椟(dú):木柜、木匣,这里指书橱。

陈:陈列。

顾:看。

俱:一起。

妻子:妻子儿女。

觌(dí):相见。

间:偶尔。

槁枝:枯树枝。

或:有时。

就:走、靠近。

既:已、已经。

信:确实。

侪:同辈、同类人。

堂奥:房屋正中偏前的厅堂之中,此指道的精微之处。

妄议:胡乱议论。

自警:警示自己。

书巢记陆游作者介绍(赞 1852)

陆游

陆游(1125—1210),字务观,号放翁。

汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。

少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。

孝宗时赐进士出身。

中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。

晚年退居家乡。

创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。

著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

书巢记-古诗文网