古诗文网
古诗大全 诗句 句子 说说 网名 作文

载驰 (113字)

先秦佚名

载驰载驱,归唁卫侯。

驱马悠悠,言至于漕。

大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反。

视尔不臧,我思不远。

既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。

女子善怀,亦各有行。

许人尤之,众稚且狂。

我行其野,芃芃其麦。

控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。

百尔所思,不如我所之。

复制
赞 5737
载驰注音载驰诗经赏析

译文及注释、翻译

译文

驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。

挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。

许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。

竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。

比起你们心不善,我怀宗国思难弃。

竟然没有赞同我,无法渡河归故里。

比起你们心不善,我恋宗国情不已。

登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。

女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。

许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。

欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。

你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。

注释

载(zài):语助词。

驰、驱:孔疏:“走马谓之驰,策马谓之驱。

”唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。

毛传:“吊失国曰唁。

”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。

悠悠:远貌。

漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。

”大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。

嘉:认为好,赞许。

视:表示比较。

臧:好,善。

思:忧思。

远:摆脱。

济:止。

閟(bì):同“闭”,闭塞不通。

陟(zhì):登。

阿丘:有一边偏高的山丘。

言:语助词。

蝱(méng):贝母草。

采蝱治病,喻设法救国。

怀:怀恋。

行:指道理、准则,一说道路。

许人:许国的人们。

尤:责怪。

众:“众人”或“终”。

穉(zhì):同“稚”,幼稚。

芃(péng)芃:草茂盛貌。

控:往告,赴告。

因:亲也,依靠。

极:至,指来援者的到达。

之:往,指行动。

载驰创作背景

  此诗当作于卫文公元年(公元前659年)。

据《左传·闵公二年(前660)》记载:“冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。

……及狄人战于荥泽,卫师败绩。

”当卫国被狄人占领以后,许穆夫人心急如焚,写下了这首诗。

载驰-古诗文网    微信域名检测