古诗文网
古诗大全 诗句 句子 说说 网名 作文

初过陇山途中呈宇文判官 (150字)

唐代岑参

一驿过一驿,驿骑如星流。

平明发咸阳,暮及陇山头。

陇水不可听,呜咽令人愁。

沙尘扑马汗,雾露凝貂裘。

西来谁家子,自道新封侯。

前月发安西,路上无停留。

都护犹未到,来时在西州。

十日过沙碛,终朝风不休。

马走碎石中,四蹄皆血流。

万里奉王事,一身无所求。

也知塞垣苦,岂为妻子谋。

山口月欲出,先照关城楼。

溪流与松风,静夜相飕飗。

别家赖归梦,山塞多离忧。

与子且携手,不愁前路修。

赞 719
初过陇山途中呈宇文判官意思

译文及注释、翻译

译文

一个驿站又是一个驿站,驿骑疾驰有如流星一般,黎明时分从那长安出发,傍晚已经越过陇山之颠;陇水声声令人不忍去听,呜呜咽咽多么使人愁烦。

一路风沙尘土扑满马汗,晨昏雾气露水打湿衣衫,那西方驰来了谁家男儿,自说是新近里立功封官,上月间从安西启程出发,一路上不停留急把路赶。

都护现在尚未到达驻地,出发时还在那西州旁边,十天间越过了浩瀚沙漠,狂风吹起沙土从早到晚。

战马行走在那碎石道上,四蹄磨出鲜血洒在路间。

置身万里之外报效朝廷,自己并无任何追求贪恋。

并非不知边塞艰难辛苦,岂是为了妻子儿女打算。

边塞山口明月正在升起,月光先已照上高高城关。

溪水声声伴着松涛阵阵,在静夜里飕飕刮过耳边。

离家之仿只靠归梦排解,关山塞外离忧萦绕心间,愿与为友携手同赴国事,不愁那前方的征途漫漫。

注释

宇文判官:安西四镇节度使高仙芝属下判官,名未详。

判官,节度使佐吏。

驿:驿站,古时驿道上每隔一段距离设一驿站,为往来官员歇息换马之所。

驿骑:乘骡马传送公文的人。

这里指乘马赴边的诗人。

平明:天亮的时候。

咸阳:秦都咸阳,在今陕西咸阳市东北。

此借指唐都长安。

呜咽:流水声若断若续。

子:男儿。

貂裘:貂皮袍子。

貂,一种动物,皮料珍,最能御寒。

新封侯:指是时宇文氏新任判官。

前月:上月。

安西:指安西节度使治所龟兹镇(今新疆库车)。

都护:指高仙芝。

唐高宗时于龟兹置安西都护府,设都护一人,总领府事。

玄宗时更置安西节度使,治所在安西都护府,节度使例兼安西都护,故称安西节度使为都护。

西州:治所在今新疆吐鲁番东南哈拉和卓。

沙碛:指沙漠、戈壁。

终朝:从早到晚。

奉:接受并执行。

塞垣:边关城墙。

关:陇山下有陇关,又名大震关。

飕飗(sōu liú):象声词。

风雨声。

赖:依靠。

离忧:别离之忧。

子:这里指宇文判官。

携手:比喻互勉共进。

修:长。

初过陇山途中呈宇文判官创作背景

  天宝八载(749),岑参为右威卫录事参军,充安西四镇节度使高仙芝幕府掌书记。

这首诗即为诗人赴安西途中所作。

初过陇山途中呈宇文判官岑参作者介绍(赞 1139)

岑参

岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。

[1-2] 岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。

唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。

后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官。

代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”。

大历五年(770年)卒于成都。

初过陇山途中呈宇文判官-古诗文网