译文船行江上,在咿哑嘈杂的摇橹声中渐渐入睡。
在梦中与意中人相会,她依然是翠袖盈盈的可人情态。
在梦中正与情人难离难舍,欲说还休之际,却梦断人醒。
回忆前夜分别时,正是圆月中天,月圆而人离别。
欹(qī)枕:倚枕。
艣(lǔ):同橹,摇船用具。
咿哑:象声词,摇橹声。
聒(guō):声音嘈杂,使人厌烦。
“梦里”三句:写梦境:笙歌花底,玉人历历在目。
翠袖:着绿色衣衫的人,代指玉人。
梦里:一作“变作”。
“别后”两句:言玉人欲诉别后相思,不想梦断人去。
两眉尖:紧皱双眉,愁苦貌。
梦已阑:梦已尽。
“只记”三句:记叙玉人梦中之语:怨月无情,别时独圆。
埋冤:即埋怨。
前夜月:指别时之月。
不管人愁独自圆:人愁离别,月却独自向圆。
意同苏轼《水调歌头·丙辰中秋》词:“何事长向别时圆。
”
当时辛弃疾由临安赴任湖北转运副使之职,舟行江上,记梦而作。
辛弃疾
辛弃疾(1140-1207),南宋词人。
原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。
出生时,中原已为金兵所占。
21岁参加抗金义军,不久归南宋。
历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。
一生力主抗金。
曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。
其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。
题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。
由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。