古诗文网
古诗大全 诗句 句子 说说 网名 作文

东门行 (83字)

两汉佚名

出东门,不顾归。

来入门,怅欲悲。

盎中无斗米储,还视架上无悬衣。

拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:

“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。

上用仓浪天故,下当用此黄口儿。

今非!”

“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。

复制
赞 4627
东门行拼音东门行注音

译文及注释、翻译

译文

刚才出东门的时候,就不想着再回来了。

回到家进门惆怅悲愁。

米罐里没有多少粮食,回过头看衣架上没有衣服。

拔剑出东门,孩子的母亲牵着衣服哭泣说:“别人家只希望富贵,我情愿和你吃粥。

在上有青天。

在下有年幼的孩子。

你现在这样做不对!”丈夫说:“你不要管!我去了!我已走得太晚了!我已见白发脱落了,这种苦日子谁知还能够活几天?”

注释

东门行:乐府古辞,载于《乐府诗集·相和歌辞·瑟调曲》中。

东门:主人公所居之处的东城门。

顾:念。

不顾归,决然前往,不考虑归来不归来的问题。

不归:一作“不愿归”。

来入门:去而复返,回转家门。

怅:惆怅失意。

盎(àng):大腹小口的陶器。

还视:回头看。

架:衣架。

“拔剑”句:主人公看到家中无衣无食,拔剑再去东门。

儿母:孩子的母亲,主人公的妻子。

他家:别人家。

哺糜(bǔmí):吃粥。

用:为了。

仓浪天:即苍天、青天。

仓浪,青色。

黄口儿:指幼儿。

⒀今非:现在的这种冒险行为不对头。

⒁咄(duō):拒绝妻子的劝告而发出的呵叱声。

⒂行:走啦!⒃吾去为迟:我已经去晚啦!⒄下:脱落。

这句说:我头上常脱落白发,这苦日子难以久挨下去。

东门行创作背景

东汉末年,朝政腐败,宦官当权,当时首都的贵人们衣服、车马、装饰、庐舍全都讲究豪华;而农民却丰年不得饱食,饥荒年头甚至发生人吃人的惨剧,许多人沦为奴隶,时有暴动发生。

《东门行》里的故事正是在这样的背景之下发生的。

东门行-古诗文网    微信域名检测