小雅·伐木 (144字)
伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。
出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声。
矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。伐木许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸父。
宁适不来,微我弗顾。於粲洒扫,陈馈八簋。
既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。伐木于阪,酾酒有衍。
笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,无酒酤我。
坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。
小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。
仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。
何况我们这些人,岂能不知重友情。
天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。
伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。
既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。
即使他们没能来,不能说我缺诚意。
打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。
既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。
即使他们没能来,不能说我有过失。
伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。
行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。
有人早已失美德,一口干粮致埋怨。
有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。
咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。
等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。
嘤嘤:鸟叫的声音。
相:审视,端详。
矧(shěn):况且。
伊:你。
听之:听到此事。
终……且……:既……又……。
许(hǔ)许:砍伐树木的声音。
酾酒:筛酒。
酾(shī),过滤。
有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。
藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。
羜(zhù):小羊羔。
速:邀请。
宁:宁可。
适:恰巧。
微:非。
弗顾:不顾念。
於(wū):叹词。
粲:光明、鲜明的样子。
埽:同“扫”。
陈:陈列。
馈(kuì):食物。
簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。
牡:雄畜,诗中指公羊。
诸舅:异姓亲友。
咎:过错。
有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。
践:陈列。
民:人。
乾餱(hóu):干粮。
愆(qiān):过错,过失。
湑(xǔ):滤酒。
酤:买酒。
坎坎:鼓声。
蹲蹲:舞姿。
注释编辑丁(zhēng)丁:砍树的声音。
嘤嘤:鸟叫的声音。
相:审视,端详。
矧(shěn):况且。
伊:你。
听之:听到此事。
终……且……:既……又……。
许(hǔ)许:砍伐树木的声音。
酾酒:筛酒。
酾(shī),过滤。
有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。
藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。
羜(zhù):小羊羔。
速:邀请。
宁:宁可。
适:恰巧。
微:非。
弗顾:不顾念。
於(wū):叹词。
粲:光明、鲜明的样子。
埽:同“扫”。
陈:陈列。
馈(kuì):食物。
簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。
牡:雄畜,诗中指公羊。
诸舅:异姓亲友。
咎:过错。
有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。
践:陈列。
民:人。
乾餱(hóu):干粮。
愆(qiān):过错,过失。
湑(xǔ):滤酒。
酤:买酒。
坎坎:鼓声。
蹲蹲:舞姿。
迨(dài):等待。
周宣王即位初,立志图复兴大业。
而欲举大事,必先顺人心。
《伐木》一诗,正是宣王初立之时王族辅政大臣为安定人心、消除隔阂,从而增进亲友情谊而作。