古诗文网
古诗大全 诗句 句子 说说 网名 作文

小雅·巷伯 (140字)

先秦佚名

萋兮斐兮,成是贝锦。

彼谮人者,亦已大甚!

哆兮侈兮,成是南箕。

彼谮人者,谁适与谋。

缉缉翩翩,谋欲谮人。

慎尔言也,谓尔不信。

捷捷幡幡,谋欲谮言。

岂不尔受?既其女迁。

骄人好好,劳人草草。

苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。

彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。

豺虎不食,投畀有北。

有北不受,投畀有昊!

杨园之道,猗于亩丘。

寺人孟子,作为此诗。

凡百君子,敬而听之。

赞 183

译文及注释、翻译

译文

各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。

那个造谣害人者,心肠实在太凶狠!臭嘴一张何其大,如同箕星南天挂。

那个造谣害人者,是谁给你作谋划?花言巧语叽叽喳,一心想把人来坑。

劝你说话负点责,否则往后没人听。

花言巧语信口编,一心造谣又说谎。

并非没人来上当,总有一天要现相。

进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。

苍天苍天你在上!管管那些害人精,多多怜悯被谗人!那个造谣害人者,是谁为他出计谋?抓住这个害人精,丢给野外喂豺虎。

豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。

北方如果不接受,还交老天去发落。

一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。

我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。

诸位大人君子们,请君认真听我言!

注释

巷伯:掌管宫内之事的宦官。

巷,是宫内道名。

伯,主管宫内道官之长,即寺人。

萋(qī)、斐(fěi):都是文采相错的样子。

贝锦:织有贝纹图案的锦缎。

谮(zèn)人:诬陷别人的人。

大(tài):同“太”。

哆(chǐ):张口。

侈(chǐ):大。

南箕(jī):星宿名,共四星,联接成梯形,如簸箕状。

适:往。

谋:谋划,计议。

缉缉:附耳私语状。

翩翩:往来迅速的样子。

尔:指谗人。

信:信实。

捷捷:信口雌黄状。

幡(fān)幡:反复进言状。

受:接受,听信谗言。

女(rǔ):同“汝”。

骄人:指进谗者。

好好:得意的样子。

劳人:指被谗者。

草草:陈奂《诗毛氏传疏》:“草读为慅(cǎo忧愁),假借字也。

”矜(jīn):怜悯。

投:投掷,丢给。

畀(bì):与,给予。

有北:北方苦寒之地。

有昊(hào):苍天。

猗(yǐ):在……之上。

亩丘:丘名。

寺人:阉人,宦官。

凡百:一切,所有的。

小雅·巷伯创作背景

是寺人孟子自述遭谗而出离愤怒的诗歌。

《毛诗序》云:“《巷伯》,刺幽王也,寺人伤于谗,故作是诗也。

巷伯,奄官兮(也)。

”此诗作者孟子,是一位遭受过政治诬陷而蒙冤受屈的人,很可能是因遭受谗言获罪,受了宫刑而作了宦官,在诗中他是把自己摆了进去的。

小雅·巷伯-古诗文网