漫漫长夜里阵阵角声,凄厉悲凉好像是在自语;这亡国被俘的幽囚之客,愁破了心胆正在日夜思家。
可是南方北方各自是天涯。
愁苦的肝肠断裂,心中烦乱不禁搔首一声长叹。
想那旧日宫殿里绮丽的席子、象牙床和碧玉枕,君王九九重阳何处与臣下醉饮黄花下。
只好和着泪水弹琵琶。
幽州:古九州之一,辖境在今河北、辽宁一带。
这里是指元大都燕京(今北京市)。
九日:重阳节,中国传统节日。
官舍:官方的馆舍。
作者初到燕京时,被拘留于会同馆内。
月西斜:指拂晓时分月将落。
永夜:长夜。
角声:军中号角声。
搔首:用手挠头。
嗟(jiē):叹息。
绮(qǐ)席:华丽的卧具。
象床:镶有象牙的床,床的美称。
寒玉枕:用碧玉做的枕头。
黄花:指菊花。
捻(niǎn):弹奏琵琶的一种指法。
元军掳少帝、全太后及嫔妃、宫人以下百余人北迁。
作为宫廷乐师的汪元量,则随有病在身的谢太后,于同年秋俘抵大都,也就是词题中的“幽州”。
此词当作于北行大都期间的某个重阳日。
汪元量
汪元量(1241~1317年后)南宋末诗人、词人、宫廷琴师。
字大有,号水云,亦自号水云子、楚狂、江南倦客,钱塘(今浙江杭州)人。
琳第三子。
度宗时以善琴供奉宫掖。
恭宗德祐二年(1276)临安陷,随三宫入燕。
尝谒文天祥于狱中。
元世祖至元二十五年(1288)出家为道士,获南归,次年抵钱塘。
后往来江西、湖北、四川等地,终老湖山。
诗多纪国亡前后事,时人比之杜甫,有“诗史”之目,有《水云集》、《湖山类稿》。