钟架鼓架摆设好,五彩羽毛架上装。
既有小鼓和大鼓,鞉磬柷敔列停当。
乐器齐备就演奏,箫管一齐都奏响。
众乐交响声洪亮,肃穆和谐声悠扬,先祖神灵来欣赏。
诸位宾客都来到,乐曲奏完齐赞赏。
这里指周代的盲人乐师。
庭:指宗庙的前庭。
业:悬挂乐器的横木上的大板,为锯齿状。
虡(jù):悬挂编钟编磬等乐器的直木架,上有业。
崇牙:古代乐器架横木上刻的锯齿,用以悬挂乐器。
树羽:在崇牙上装饰的五彩鸟羽。
树,插。
应:小鼓。
田:大鼓。
县(xuán):“悬”的本字。
鞉(táo):一种立鼓。
一说为一柄两耳的摇鼓。
磬(qìng):玉石制的板状打击乐器。
柷(zhù):木制的打击乐器,状如漆桶。
音乐开始时击柷。
圉(yǔ):即“敔”,打击乐器,状如伏虎,背上有锯齿。
以木尺刮之发声,用以止乐。
备:安排就绪。
箫:古箫如今之排箫,是以小竹管排编成的。
管:管乐器,即笛子之类的乐器。
喤(huáng)喤:乐声大而和谐。
肃雝(yōng):声音和谐舒缓。
戾(lì):到达,到来。
永:终,一直。
成:指一曲终了。
或解为乐之一阕。
一说此指祭礼完毕。
此诗是表现周王祭祀先祖时乐队齐奏的盛况。
在先秦时代的政治生活中,乐具有特殊重要的地位,而且往往与礼密切相关联。
《周颂·有瞽》正是王室乐队演奏壮观场面的记录。