古诗文网
古诗大全 诗句 句子 说说 网名 作文

云汉 (325字)

先秦佚名

倬彼云汉,昭回于天。

王曰:於乎!何辜今之人?天降丧乱,饥馑荐臻。

靡神不举,靡爱斯牲。

圭壁既卒,宁莫我听?

旱既大甚,蕴隆虫虫。

不殄禋祀,自郊徂宫。

上下奠瘗,靡神不宗。

后稷不克,上帝不临。

耗斁下土,宁丁我梗。

旱既大甚,则不可推。

兢兢业业,如霆如雷。

周余黎民,靡有孑遗。

昊天上帝,则不我遗。

胡不相畏?先祖于摧。

旱既大甚,则不可沮。

赫赫炎炎,云我无所。

大命近止,靡瞻靡顾。

群公先正,则不我助。

父母先祖,胡宁忍予?

旱既大甚,涤涤山川。

旱魃为虐,如惔如焚。

我心惮暑,忧心如熏。

群公先正,则不我闻。

昊天上帝,宁俾我遯?

旱既大甚,黾勉畏去。

胡宁瘨我以旱?憯不知其故。

祈年孔夙,方社不莫。

昊天上帝,则不我虞。

敬恭明神,宜无悔怒。

旱既大甚,散无友纪。

鞫哉庶正,疚哉冢宰。

趣马师氏,膳夫左右。

靡人不周。

无不能止,瞻昂昊天,云如何里!

瞻昂昊天,有嘒其星。

大夫君子,昭假无赢。

大命近止,无弃尔成。

何求为我。

以戾庶正。

瞻昂昊天,曷惠其宁?

赞 187
云汉是什么意思河汉

译文及注释、翻译

译文

看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。

周王无奈仰天长叹,当今百姓有何罪愆!老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。

没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。

礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。

接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。

祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。

后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。

天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。

旱情已经非常严重,想要推开没有可能。

整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。

周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。

渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。

怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。

旱情已经非常严重,没有办法可以止住。

赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。

死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。

诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。

父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。

眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。

暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。

诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。

渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。

为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。

祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。

渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。

一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。

旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。

各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。

趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。

没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。

仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。

仰望苍天晴朗无云,满天星辰微光闪闪。

公卿大夫众位君子,祷告上苍不要停缓。

死亡之期已经临近,不弃前功不怕困难。

禳旱祈雨非为自我,也为安定众位官员。

仰望苍天默默祈祷,何时才能使我心安?

注释

云汉:银河。

倬(zhuó):大。

昭:光。

回:转。

於(wū)乎:即“呜呼”,叹词。

辜:罪。

荐:重,再。

臻(zhēn):至。

荐臻,犹今言频仍。

靡(mǐ):无,不。

举:祭。

爱:吝惜,舍不得。

牲:祭祀用的牛羊豕等。

圭、璧:均是古玉器。

周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。

宁:乃。

莫我听:即莫听我。

大(tài)甚:大,同“太”。

甚,厉害。

蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。

虫虫:热气熏蒸的样子。

殄(tiǎn):断绝。

禋(yīn)祀:祭天神的典礼。

以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。

本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。

宫:祭天之坛。

奠:陈列祭品。

瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。

宗:尊敬。

斁(dù):败坏。

丁:当,遭逢。

黎:众。

孑遗:遗留,剩余。

遗(wèi):赠。

于:助词。

摧:灭。

云:古“云”字,有庇荫义。

大命:此谓死亡之命,即死亡之期。

群公:犹百辟,先世诸侯之神。

正:长。

先正,谓先世卿士之神。

忍:忍心,残忍。

涤涤:光秃无草木的样子。

旱魃(bá):古代传说中的旱神。

惔(tán):火烧。

惮(dàn):畏。

熏(xūn):灼。

闻(wèn):通“问”,恤问。

遯(dùn):今作“遁”,逃。

黾(mǐn)勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。

瘨(diān):病。

憯(cǎn):曾。

祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。

孔夙(sù):很早。

方:祭四方之神。

社:祭土神。

莫(mù):古“暮”字,晚。

虞:助。

友:通“有”。

纪:纪纲,法度。

鞫(jū):穷,与“通”相对。

庶正:众官之长。

疚:忧苦。

冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。

趣马:掌管国王马匹的官。

师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。

膳夫:主管国王、后妃饮食的官。

左右:左右之大夫、士诸官。

昂(yǎng):通“仰”。

里:犹“已”,训“止”。

嚖(huì):微小而众多的样子。

昭:祷。

假:借为“嘏(gǔ)”,告。

无赢:犹言无爽,即无差忒。

成:功。

戾(lì):定。

曷(hé):何。

何时。

惠:赐。

云汉创作背景

《大雅·云汉》是《诗经》三百零五篇中唯一一篇写大旱求雨的诗歌,作于宣王中兴时期。

周宣王二年(公元前826年)至六年(公元前822年),连年旱灾,周宣王求神祈雨,此诗即周宣王向上天求雨的祷词。

云汉-古诗文网