古诗文网
古诗大全 诗句 句子 说说 网名 作文

鵩鸟赋 (569字)

两汉贾谊

  谊为长沙王傅三年,有鵩飞入谊舍。

鵩似鸮,不祥鸟也。

谊即以谪居长沙,长沙卑湿,谊自伤悼,以为寿不得长,乃为赋以自广也。

其辞曰:

  单阏之岁兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍。

止于坐隅兮,貌甚闲暇。

异物来萃兮,私怪其故。

发书占之兮,谶言其度,曰:“野鸟入室兮,主人将去。

”请问于鵩兮:“予去何之?吉乎告我,凶言其灾。

淹速之度兮,语予其期。

”鵩乃叹息,举首奋翼;口不能言,请对以臆:

  “万物变化兮,固无休息。

斡流而迁兮,或推而还。

形气转续兮,变化而蟺。

沕穆无穷兮,胡可胜言!祸兮福所依,福兮祸所伏;忧喜聚门兮,吉凶同域。

彼吴强大兮,夫差以败;越栖会稽兮,勾践霸世。

斯游遂成兮,卒被五刑;傅说胥靡兮,乃相武丁。

夫祸之与福兮,何异纠纆;命不可说兮,孰知其极!水激则旱兮,矢激则远;万物回薄兮,振荡相转。

云蒸雨降兮,纠错相纷;大钧播物兮,坱圠无垠。

天不可预虑兮,道不可预谋;迟速有命兮,焉识其时。

  且夫天地为炉兮,造化为工;阴阳为炭兮,万物为铜。

合散消息兮,安有常则?千变万化兮,未始有极,忽然为人兮,何足控抟;化为异物兮,又何足患!小智自私兮,贱彼贵我;达人大观兮,物无不可。

贪夫殉财兮,烈士殉名。

夸者死权兮,品庶每生。

怵迫之徒兮,或趋西东;大人不曲兮,意变齐同。

愚士系俗兮,窘若囚拘;至人遗物兮,独与道俱。

众人惑惑兮,好恶积亿;真人恬漠兮,独与道息。

释智遗形兮,超然自丧;寥廓忽荒兮,与道翱翔。

乘流则逝兮,得坻则止;纵躯委命兮,不私与己。

其生兮若浮,其死兮若休;澹乎若深渊止之静,泛乎若不系之舟。

不以生故自宝兮,养空而浮;德人无累兮,知命不忧。

细故蒂芥兮,何足以疑!”

赞 5160
鵩鸟赋全文注音鵩怎么读

译文及注释、翻译

译文

  贾谊在长沙做了三年太傅,有只鵩鸟飞进他的住所。

鵩鸟长得很像猫头鹰,是不祥的鸟。

贾谊因为被贬到长沙,长沙气候很潮湿,此时看到猫头鹰,认为自己寿命已不长了,于是写了一篇赋来自我安慰。

赋文说:

  汉文帝六年,丁丑年,四月孟夏时节。

四月里的一天太阳西斜时,有一支鵩鸟停在我的屋子上。

它停在座位的一角,形态非常从容不惊。

有怪物停栖于此,我心中暗中怀疑它飞来的缘故。

打开书本占卜它,预示说到它吉凶的定数:“有野鸟进入我的房屋,主人即将离去。

”我请求向鵩鸟发问:“我将要到哪里去呢?如果有吉事,你就告诉我,即使有凶事,也请你把什么灾祸说明。

死生迟速的吉凶定数啊,请告诉我它的期限吧。

”鵩鸟就叹息着,昂起头张开翅膀,口却不能说话,而请用胸中所想的来对答:

  “时间万物的变化,本来就没有停止。

运转迁移,或推移回还,万物变化运转,反复无定。

形与气互相移转连续变迁蜕化,精微深远,没有穷尽。

福是祸的诱因,祸是福的根源。

忧与喜聚集在一门之中,吉与凶同在一个区域。

吴国很强大,夫差却失败了,越国栖息于会稽山,但勾践却称霸于世。

李斯游于秦国,身登相位,达到成功,最终却身受五刑而死。

傅说在傅岩操服劳役,殷高宗武丁以为他是贤人,用他为相。

福祸相互依附纠缠,如同绳索绞合在一起,天命不可解说,谁知道他的究竟?水流矢飞,为外物所激,则或悍或远,发生变化,万物往返相激,震荡转化,人事也有时因祸而至于福,互相影响,反复无常。

云因势而上升为雨,雨因冷而下降为云,事物的变化复杂纷纭。

自然界造化推动万物,使之运行变化是无边无际的。

天和道,其理深远,不可预为思虑谋度,死生迟速有命,哪能预知它的期限!

  天地像一个冶金之匠炉,造化像一个冶金之匠,阴阳所以铸化为物故喻为炭,物由阴阳铸化而成故喻为铜。

聚散灭生怎么会有一定的法则?千变万化未必有终极。

偶然为人,哪里值得贪恋珍惜,而死亡又有什么值得忧患的呢?智慧浅小的人,只顾自身,以他物为贱,以自己为贵。

在达人看来,自己和万物可以相互适应,故没有一物不合适。

贪婪的人为财而死,刚烈之士为名誉而死。

贪求虚名的人,死于权势,一般人贪求生命。

为权力所诱为贫贱所迫的人,东奔西走,趋利避害;与天地合其德的伟人不为物欲所趋,对亿万变化的事物都等量齐观,一视同仁。

愚笨的人为俗界所牵连,困窘得如罪人之受拘束;有至德的人遗弃物累,独和大道同行。

众人惑乱之甚,所爱所憎,积聚甚多;得天地之道的人安然宁静,独和大道相处。

放弃智虑,遗弃形体,超脱于万物之外自忘其身,深远空阔,与道浮游。

人生如木浮水,行止随流;把自己的身躯完全托付给命运,任凭自然,不私爱身躯把它归于自己作为私物,活着仿佛随波逐流,死去好像休憩长眠。

深邃得好像深渊潭水般幽然,漂浮得好像没有羁绊的小舟般自在,涵养空虚之性而浮游,德人不被万物牵累,知天命而不忧愁。

因此像鵩鸟飞入舍内这种琐细小事,又有什么值得疑虑的啊!”

注释

⑴单(chán)阏(è):卯年的别称。

这是古代太岁纪年法。

⑵谶(chèn):预示吉凶的话。

⑶淹速:指寿命的长短。

⑷斡(wò)流:运转。

⑸沕(wù)穆:精微深远貌。

⑹纠纆(mò):二、三股捻成的绳子。

这里比喻祸福纠缠在一起。

⑺合散:指生死。

⑻异物:指死亡。

⑼夸者:指贪求虚名的人。

⑽怵迫:怵指为利益所诱,迫指为贫贱所迫。

⑾至人:指至德之人。

⑿真人:指得道之人。

鵩鸟赋创作背景

《鵩鸟赋》作于贾谊任长沙王太傅三年时。

赋前小序说明写作《鵩鸟赋》的缘由。

有一天有鵩鸟(俗称猫头鹰)飞到贾谊的屋子里,他认为猫头鹰是不祥之鸟,本来被贬就心情不好,又不适应长沙潮热的气候,觉得自己命不久矣,于是写下这篇《鵩鸟赋》以自遣。

鵩鸟赋贾谊作者介绍(赞 152)

贾谊

贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。

西汉初年著名的政论家、文学家。

18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士。

不到一年被破格提为太中大夫。

但是在23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。

后被召回长安,为梁怀王太傅。

梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。

其著作主要有散文和辞赋两类。

散文如《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等都很有名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最著名。

鵩鸟赋-古诗文网