頍弁 (144字)
有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。
岂伊异人?兄弟匪他。茑与女萝,施于松柏。
未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。
岂伊异人?兄弟具来。茑与女萝,施于松上。
未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。有頍者弁,实维在首。
尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集维霰。
死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。来的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。
爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。
未曾见到君子面,忧心忡忡实难当。
既已见到君子面,才有喜悦没忧伤。
鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。
来的哪里有外人?兄弟都来聚一堂。
爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。
未曾见到君子来,忧思满怀实难当。
既已见到君子面,没有烦恼喜洋洋。
鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。
你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。
来的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。
如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。
死亡日子难逆料,时间无多难相见。
今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。
《释名》:“頍,倾也。
著之倾近前也。
”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
实维伊何:是为伊何。
实,犹“是”。
维,语助词。
伊,当作“繄(yī)”,犹“是”。
旨:美。
肴(yáo):同“肴”,荤菜。
伊:是。
异人:外人。
茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。
施:延伸,攀缘。
弈弈:心神不安貌。
说(yuè)怿(yì):欢欣喜悦。
说,通“悦”。
何期(qí):犹言“伊何”。
期,通“其”,语助词。
时:善也,物得其时则善。
怲(bǐng)怲:忧愁貌。
臧(zāng):善。
阜(fù):多,指酒肴丰盛。
雨(yù)雪:下雪。
霰(xiàn):雪珠。
无日:不知哪一天。
无几:没有多久。
《毛诗序》以为这首诗是“诸公刺幽王也”,朱熹《诗集传》以为这是“燕兄弟亲戚之诗”。
从字面看,此诗写一个贵族请他的兄弟、姻亲来宴饮作乐,赴宴者作了这首诗,表示对这位贵族的攀附。