周道光明形势好,故有死士佐周王。
有幸承受天之宠,勇武之士投武王。
武王用他去伐商,为国立功美名扬。
此处表赞美。
铄(shuò):通“烁”,光明辉煌。
王师:王朝的军队。
遵:率领。
养:攻取。
时:是。
晦:晦冥,黑暗。
纯:大。
熙:兴,光明。
是用:是以,因此。
介:助。
龙:借为“宠”。
荣,荣幸。
蹻(jué)蹻:勇武之貌。
造:诣,到。
一说借为“曹”,众,指兵将。
载(zài):乃。
用:以。
有嗣:有司,官之通称。
实:是。
尔:指周武王。
公:通“功”,事业。
一说指周公、召公。
允(tǒng):借为“统”,统领;一说信。
师:武王之师。
《周颂·酌》大约作于西周初年。
《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。
言能酌先祖之道以养天下也。
”近现代学者一般认为它是《大武》中的一个乐章的歌辞。
《大武》原作于周武王伐纣成功告庙之时,当时只有三成。