古诗文网
古诗大全 诗句 句子 说说 网名 作文

美人赋 (492字)

两汉司马相如

  司马相如,美丽闲都,游于梁王,梁王悦之。

邹阳谮之于王曰:“相如美则美矣,然服色容冶,妖丽不忠,将欲媚辞取悦,游王后宫,王不察之乎?”

  王问相如曰:“子好色乎?”相如曰:“臣不好色也。

”王曰:“子不好色,何若孔墨乎?”相如曰:“古之避色,孔墨之徒,闻齐馈女而遐逝,望朝歌而回车,譬犹防火水中,避溺山隅,此乃未见其可欲,何以明不好色乎?若臣者,少长西土,鳏处独居,室宇辽廓,莫与为娱。

臣之东邻,有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿,颜盛色茂,景曜光起。

恒翘翘而西顾,欲留臣而共止。

登垣而望臣,三年于兹矣,臣弃而不许。

  “窃慕大王之高义,命驾东来,途出郑卫,道由桑中。

朝发溱洧,暮宿上宫。

上宫闲馆,寂寞云虚,门阁昼掩,暧若神居。

臣排其户而造其室,芳香芬烈,黼帐高张。

有女独处,婉然在床。

奇葩逸丽,淑质艳光。

睹臣迁延,微笑而言曰:‘上客何国之公子!所从来无乃远乎?’遂设旨酒,进鸣琴。

臣遂抚琴,为幽兰白雪之曲。

女乃歌曰:‘独处室兮廓无依,思佳人兮情伤悲!有美人兮来何迟,日既暮兮华色衰,敢托身兮长自思。

’玉钗挂臣冠,罗袖拂臣衣。

时日西夕,玄阴晦冥,流风惨冽,素雪飘零,闲房寂谧,不闻人声。

于是寝具既陈,服玩珍奇,金鉔薰香,黼帐低垂,裀褥重陈,角枕横施。

女乃驰其上服,表其亵衣。

皓体呈露,弱骨丰肌。

时来亲臣,柔滑如脂。

臣乃脉定于内,心正于怀,信誓旦旦,秉志不回。

翻然高举,与彼长辞。

赞 528
美人赋国风摄影美人赋诗词

译文及注释、翻译

译文

  司马相如美丽文雅,游说到梁国,梁王非常喜欢。

邹阳向梁王诽谤我说:“相如美丽是美丽,然而衣服姿色艳冶,妩媚美丽不忠实,将要用甜言蜜语讨得大王喜欢,到大王后院去和后妃姬妾游玩,大王没有察觉吗?”

  梁王问相如说:“您贪恋女色么?”相如说:“我不贪恋女色。

”梁王说:“您不贪恋女色,同孔子墨子相比如何?”相如说:“古代回避女人的人中,孔丘听说齐国赠送美女到鲁国就跑得远远的,墨翟望见商代曾淫乐的朝歌城就倒车回头,这好比防火躲到水里,避水淹跑到山上,是没有见到能引起欲望的,凭什么说不喜爱女人呢?哪像我,年轻时在西部地区生活,一个人独住,房屋宽大,没有人和我玩乐。

我东边隔壁有个女子,美发如云,双眉如蛾,牙齿洁白,颜面丰盈,浓装艳抹,容光焕发。

经常高高翘首向西顾盼,想留我一起住宿;爬上墙望我,到现在已经三年了,我弃而不回应。

 “我仰慕大王的高尚胸襟,驱车东来,路过郑国、卫国和桑中等淫乐成风的地方。

早上从郑国的溱洧河出发,晚上住在卫国的上宫。

上宫空着房间,寂寞到空有云雾,白天也关着门窗,幽暗不明像神仙住所。

我推开房门,造访室内,香气浓郁,帏幔高挂。

有个美女独身居住,娇柔地躺在床上,奇花般安娴美丽;性情贤淑,容光艳丽。

看到我就恋恋不舍,微笑着说:‘贵客是哪国公子,是从很远的地方来的吧?’于是摆出美酒,进献鸣琴。

我就弹琴,弹出《幽兰白雪》的曲调,美女就唱歌:‘独住空房啊无人相依,思念佳人啊心情伤悲!有个美人啊来得太迟,时间流逝啊红颜衰老,大胆托身啊永远相思。

’她身上的美玉首饰挂住我帽子,丝绸衣袖飘拂在我身上。

时已向晚,冬气昏暗,寒风凛冽,白雪飘洒,空房寂静,听不到人声。

当时,床上用品已经铺陈,服饰珍贵稀奇,金香炉燃起香烟;床帐已放下,被褥一层层铺着,精美的枕头横放床上。

美女脱去外衣,露出内衣,雪白的身体裸露,显出苗条的骨骼,丰满的肌肉,时时贴身来亲我,感到柔滑如凝脂。

我却心情平静,思想纯正,誓言真诚,守志不移。

远走高飞,与她长别。

注释

此赋载《古文苑》卷三,《艺文类聚》卷一八,《初学记》卷一九引。

闲都:文雅美好。

梁王:梁孝王刘武,汉文帝刘恒之子,景帝刘启同母弟。

邹阳,梁孝王客卿,齐人。

闻齐馈女而遐逝:《论语·微子》:“齐人归(馈)女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。

”《史记·孔子世家》谓孔子由大司寇摄行相事,齐国怕鲁国因此强大,送美女良马给鲁君,季桓子出面受礼,鲁君由此怠于政事,孔子离职去鲁至卫。

望朝歌而回车:朝歌,商朝都城。

商纣王在朝歌淫乐导致身死国亡。

《淮南子·说山训》:“墨子非乐,不入朝歌之邑。

”今《墨子》无此内容。

辽廓:宽广的样子。

翘翘:仰首。

郑、卫:西周至春秋的两个诸侯国。

溱(zhēn)、洧(wěi):二水名。

在郑国(今河南境内)。

上宫:《诗经·鄘(属卫)风·桑中》:“期我乎桑中,要我乎上宫。

”取以代指淫乐之地。

云虚:云雾空中。

言其寂静。

暧:幽暗不明。

黼(fǔ):帐幔。

迁延:拖延,迟疑。

廓:空。

玄阴:冬气。

谧:静。

金鉔(zā):金属香炉,以机环扣合,成球形,能旋转滚动而其体恒平。

亵(xiè)衣:内衣。

脉定:血脉稳定,平静不激动。

秉:持,守。

美人赋司马相如作者介绍(赞 199)

司马相如

司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。

西汉大辞赋家。

司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家。

景帝时为武骑常侍,因病免。

工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。

作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。

他与卓文君的爱情故事也广为流传。

鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。

美人赋-古诗文网